三十而立,身邊愈來愈多朋友開始走向人生的另一個選擇,結婚、生子都是常見的選項,都是人生的體驗。祝福成為媽媽的每一位妳❤
看到生命的孕育是如此的不容易,也深深感到懷胎十月母親的偉大,更感謝當年媽媽的養育。(記得出生時我的體重是3600g,還是家裡孩子出生體重最輕的,媽媽真是厲害!噢,這是自然產)
最近閱讀時剛好翻到一篇詩句,久久縈繞在我心頭。
『你的孩子不是你的,他們是「生命」的子女,是生命自身的渴望。』
幾年前初讀這首詩時,深深被詩中的詞句吸引。似曾相似的一句話,我好像也這麼對我媽說過「我是我,我不是妳的。那是妳的選擇。」已經不太記得當初的對話,大概是這樣吧。
小時候的我,也不曉得哪來的想法說的這些話,當下就只是想作這樣的表達,但常嚴重地詞不達意,僅有少數的時後有傳達成功。
可能「我是我,妳是妳,那是妳的選擇。」這個概念在以前的時候是很難被理解接受的吧,即便沒有明說,大人話語中的暗示或多或少都有「所以你要照我的話去做」的訊息。
雖說「你的孩子不是你的」,但我也相信母親與孩子之間的連結絕對不會只有臍帶血而已。會成為家人,總會有要共同修練的功課,人生的必選課。
回過頭看,這些都是很驚奇的旅程、很棒的禮物。
It was impossible to connect the dots looking forward when I was young, but it was very, very clear looking backwards 10 years later.
People can’t connect the dots looking forward. You can only connect them looking backwards, so you have to trust that the dots will somehow connect in your future.
(From Steve Jobs' Stanford Commencement Address 2005)
☘️ 一起欣賞這部作品吧 ☘️
【孩子 On Children】
一個懷裡抱著嬰兒的婦人說,跟我們說說「孩子」吧。
於是他說:
And a woman who held a babe against her bosom said,
“Speak to us of Children.” And he said:
你的孩子不是你的,
他們是「生命」的子女,是生命自身的渴望。
他們經你而生,但非出自於你,
他們雖然和你在一起,卻不屬於你。
你可以給他們愛,但別把你的思想也給他們,
因為他們有自己的思想。
你的房子可以供他們安身,但無法讓他們的靈魂安住,
因為他們的靈魂住在明日之屋,
那裡你去不了,哪怕是在夢中。
你可以勉強自己變得像他們,但不要想讓他們變得像你。
因為生命不會倒退,也不會駐足於昨日。
Your children are not your children.
They are the sons and daughters of Life’s longing for itself.
They come through you but not from you,
And though they are with you, yet they belong not to you.
You may give them your love but not your thoughts,
For they have their own thoughts.
You may house their bodies but not their souls,
For their souls dwell in the house of tomorrow,
which you cannot visit, not even in your dreams.
You may strive to be like them, but seek not to make them like you.
For life goes not backward nor tarries with yesterday.
你好比一把弓,
孩子是從你身上射出的生命之箭。
弓箭手看見無窮路徑上的箭靶,
於是祂大力拉彎你這把弓,希望祂的箭能射得又快又遠。
You are the bows
from which your children as living arrows are sent forth.
The archer sees the mark upon the path of the infinite, and He bends
you with His might that His arrows may go swift and far.
欣然屈服在神的手中吧,
因為祂既愛那疾飛的箭,
也愛那穩定的弓。
Let your bending in the Archer’s hand be for gladness;
For even as He loves the arrow that flies,
so He loves also the bow that is stable.
Author:Jubran Khalil Jubran(1883-1931)
此篇出自《先知》一書,1923年出版,以英文詩體構成。
書中藉由主人翁先知阿穆斯塔法之口,闡述人生哲理, 包括愛、自由、「孩子」、法律、善惡等26個主題。
譯者:王季慶女士 ⭐️